中国国际经济法学研究会主办   高级搜索

美国统一州法委员会《统一侵权责任分担法》(中英文对照参考译本)

来源:转载于中国民商法律网 作者:王竹 时间:2009-06-28 点击:
王竹 中国人民大学法学院
Uniform Apportionment of Tort Responsibility Act
(Rule sectionLast Revised or Amended in 2003)
美国统一州法委员会《统一侵权责任分担法》(2003年最后修订版)
Copyright 2003 by
NCCUSL(National Conference of Commissioners on Uniform State Laws)
说明:本文件由中国人民大学法学院民商法学专业博士生王竹制作,仅供个人学习、研究参考之用,请勿外传,后果自负。相关译文具体细节请参见注释。
第1条简称
本法被引用时应被称为《统一侵权责任分担法》
SECTION 1. SHORT TITLE.
This [act] may be cited as the Uniform Apportionment of Tort Responsibility Act.
第2条定义
在本法中:
(1)助成过错[1][1]包括助成过失、产品误用、不合理的未能避免或者减轻损害,以及自甘风险除非该风险已经在某一具有法律强制力的免除或者类似协议中被明示。
(2)人是指一个自然人[2][2]、法人、企业联合[3][3]、遗产[4][4]、信托、合伙、有限责任公司、协会、合资企业、公众公司、政府,或者政府部门、代理以及所属分支机构,或者其他任何法律或商业实体。
(3)被免责人是指如果未因第8条(或第9条)被免除责任则要对请求权人[5][5]关于人身损害或者财产损失的赔偿金负责的人
(4)责任,就关于人身损害或者财产损失的赔偿金而言,是指作为责任基础或者全部或部分抗辩的作为或者不作为的法律后果。
立法指南:如果本法第9条被采纳作为本法的一部分,第3款对被免责人定义中的括号就应该被去掉。如果未被采纳作为本法的一部分,但作为工人[6][6]赔偿法律的修正案,那么括号及其中的文字就应该被删除并替换为参见工人赔偿法律修正条文的参照条款。如果第9条完全未被采纳,括号及其中的文字应该被删除。
SECTION 2. DEFINITIONS.
In this [act]:
(1) Contributory fault includes contributory negligence, misuse of a product, unreasonable failure to avoid or mitigate harm, and assumption of risk unless the risk is expressly assumed in a legally enforceable release or similar agreement.
(2) Person means an individual, corporation, business trust, estate, trust, partnership, limited liability company, association, joint venture, public corporation, government, or governmental subdivision, agency, or instrumentality, or any other legal or commercial entity.
 
 
收藏 推荐 评论 打印 关闭
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码: 注册